媒体看石大

当前位置: 首页 > 媒体看石大 > 正文
半岛新闻:石大教授翻译疫情防护手册,向世界传递“中国经验”
发布时间:2020-02-29 11:15:49点击数:字号:
分享到:
我要评论 0
审核人

新冠肺炎当道,全国上下一心共同抗击疫情,而我国的疫情防控经验也有着重要的借鉴意义。2月28日,记者从中国石油大学(华东)了解到,该校外国语学院副教授朱珊与团队成员完成了对《新型冠状病毒肺炎预防手册》英文版的翻译工作,目前已收到多个国家和地区11家出版机构的合作意向,将更好地把“中国经验”传播出去。

主动请缨,翻译新冠肺炎预防手册

中医防治新型冠状病毒肺炎有何良方?密切接触者应该怎么办?日前,武汉市疾病预防控制中心组织了一批经验丰富的专家紧急编撰了《新型冠状病毒肺炎预防手册》。该书由钟南山院士亲自作序、湖北科学技术出版社出版,属国内首发。电子版一经推出便成为了“网红读物”,点击率超过5000万。

“我国疫情防控的处置措施对世界各国有重要的借鉴意义,《新型冠状病毒肺炎预防手册》的外文翻译应该势在必行,我们有责任主动将这项翻译工作承担下来。”朱珊做出了这样的判断。在了解到了编者团队的合作意向后,朱珊马上向中国翻译协会汇报了这一情况。中国翻译协会第一时间积极反应,在收到出版社的商请函后,迅速组建了专家团队。“大家主动放弃了稿酬,放弃休假,立即着手开展翻译。”朱珊介绍说,她负责审校、终审及定稿工作。

字斟句酌,把好翻译“质量关”

在翻译过程中,朱珊和团队伙伴遇到了很多问题,尤其是一些细节,比如在病毒命名方面就有多种不同的英文命名。就这个问题,团队成员同原书编者们一起反复讨论了十几遍,做了多次修改,综合考虑读者接受度等因素,“仅仅暂定了该病毒的译名,交稿前才能最后确定,目的是务必做到准确无误”。

这些在普通人看来很小的改动,在朱珊眼中都是“大问题”。“进行翻译时,上下文之间要存在必然联系和逻辑关系。无法实现上下文一致和逻辑衔接的译文无疑是失败的译文。”朱珊介绍。手册中有80多处内容在英语语境下很难找到对等的表达,例如手册中有这么一句话“不要吃未经检疫的野生动物和生鲜食品,比如在路边售卖的肉食,不要为了尝鲜而冒险”,路边售卖的肉食是生食还是熟食?尝鲜指的是什么鲜味?英汉两种语境下,此类表达差异较大,有些饮食习惯直译会给英语读者造成困惑。团队成员结合多年的翻译实践经验,经过反复推敲、讨论、修改,采取多种翻译策略,尽力保证译文与原文在语义上的一致性。

即使改动会给翻译工作增加巨大的工作量,但类似这样的讨论却仍在继续,小到词汇的选择使用,大到有关疫情最新进展的录入,“在科学事实面前,容不得半点马虎,只要有不同看法,团队就会马上停工,进行认真的讨论。”朱珊说。

边译边学,做好疫情防控“宣传员”

“KN95和N95口罩有什么区别?临床上怎样识别新型冠状病毒肺炎病例?解除隔离和出院的标准是什么?”随着翻译工作的持续深入,这些原本陌生而专业的问题也渐渐在朱珊的脑海中清晰了起来。“我们开玩笑说,译完这本书,自己也能算的上‘半个大夫’了!”在翻译的过程中,基于相关资料的大量查阅、团队专家间知识的共享,朱珊对这场疫情有了较为透彻的了解,防“疫”知识储备也上了一个新的台阶。她也经常将这些学到的知识科普给身边的人,朋友们了解到的一些“小道消息”也总会让她“过过目”。

近日,各高校纷纷开启网络授课。作为一线教师的朱珊,身上多了份教学压力,“对于在线教学,自己也是‘摸着石头过河’,课前会花很多时间来准备”。不能耽误学校的教学任务,还要保证翻译工作保质保量完成,这段时间,朱珊的生活像是被“按了快进键”,经常工作到凌晨三四点钟。

“学校十分支持这项工作,学院领导也多次关心询问翻译进度,鼓励我克服困难,以实际行动抗击疫情”,有了学校的支持,朱珊信心大增,“时间就像海绵的水一样,挤挤还是会有的。相较于与病魔抗争的患者、挺身抗‘疫’前线的逆行者,我们希望能用笔尖上的较量赢得抗疫的胜利。”

多家国外出版机构抛出合作“橄榄枝”

记者了解到,朱珊还是国际医学口译协会会员,澳大利亚翻译协会会员,加拿大翻译协会会员,兼任中国中医药研究促进会国际部副主任,光明中医科普工程专家委员,山东省翻译协会专家会员,青岛市高级专家协会会员。十多年来,在医学翻译方面积累了丰富的实践经验和科研成果。2019年11月,在她和业内同仁的共同倡导下,中国医药国际语言服务研究中心”在广州成立。同时,她还被中国中医药研究促进会聘为“光明中医科普专家委员”。她还先后承担世界卫生组织、联合国教科文组织等国际组织同声传译工作,为APEC、G20峰会、上合峰会、博鳌亚洲论坛等各类大型国际会议提供同声传译400余场次。

“早在最初接受工作的时候,我就做好了准备:要以十分的热情、百分的投入,自觉自愿不计报酬,保质保量完成翻译任务。”朱珊介绍。据悉,《新型冠状病毒肺炎预防手册》英文版目前已收到来自俄罗斯、西班牙、德国、新加坡、菲律宾、泰国、印度尼西亚等国家和地区的11家出版机构的出版合作意向,将有助于把“中国经验”传播到全世界。

(半岛记者 孙雅琴 通讯员 杨安 王宇鹏)

相关链接:半岛新闻:石大教授翻译疫情防护手册,向世界传递“中国经验”

【 作者: 来自:  责任编辑:卜令朵 审核:】

关闭

请遵守《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任。
本站管理员有权保留或删除评论内容。
评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
 匿名发布 验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1

联系方式

联系电话:(0532)86983218

网站维护:中国石油大学(华东)创造太阳网学生工作室

地址:青岛市黄岛区长江西路66号 邮编:266580

山东省东营市东营区北一路739号 邮编:257061

鲁ICP备05021531号